假面骑士圣刃:玲花变身的9骑国内翻译公开 名为假面骑士佩剑
发布日期:2021-02-28 13:19:53编辑:音乐人
假面骑士圣刃作为即将在剧中登场的第9位假面骑士(剧场版仁叔的不算)其正规的国内官方翻译在近日正式透露和公开,这次的假面骑士sabera在国内的翻译是佩剑,这让不少玩家觉得low了很多,果然在翻译这一块,新创华的翻译从来没有让粉丝失望过。
这次新的假面骑士sabera官方翻译名为假面骑士佩剑,这个估计让不少粉丝没反应过来,总感觉这个名字听起来有点特别的low,本来看杂志图剧透实力那么强,结果这翻译名出来以后瞬间感觉拉了不少,后来仔细想了想,官方这翻译还挺有考究和讲究,能翻译成这样也算是煞费苦心了。
原本假面骑士sabera音译萨贝拉挺好听的,就是saber的后面加了一个a,但是原本英文单词里面就没有这个词,倒是加利西亚语有这个单词,不过代表的意思是知道。
所以国内官方翻译以信达雅作为基础讨了个巧,有个类似的单词是sabre,意思也是刀,不过这个刀是军刀、马刀、佩剑的意思,结合玲花变身的具体形象,你叫假面骑士军刀或者马刀都不合适,所以取名叫假面骑士佩剑。
正好因为其变身用的武器还是刀柄略向刀刃方向弯曲,这样带弧度的刀柄更利于骑手掌控,不易脱手,就是正规的军刀和马刀,所以翻译成佩剑应该是国内目前能用到的词语中最为贴切和契合的,就是确实感觉low了不少。
假面骑士圣刃开播到现在,译名方面还真的是挺难为国内官方的,要把不同的剑的英文单词挨个翻译成不同的意思,还要考虑好听和顺耳,所以圣刃、剑锋、刀剑、霸剑、大剑都出来了,也就是剑斩和最光最省事,直接日语就是官方汉字翻译过来没问题,其他的想取个好点的名字真的是煞费苦心。